タイトルの訳 The reason of the title

I was used to be the meaning of the of S.SASAKI [holiday traveler ] It has been the S.SASAKI [holiday people ] It is Walkman and the difference with a walking person, but the machine English translation has difficult the point S.SASAKI [休日旅行人]は休日の旅の人のつもりでつけたのだが どういうわけか S.SASAKI [人々の休日]になってしまった ウォークマンと歩く人の違いなのだが 機械翻訳の難しい点である ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村 ↑よろしかったらポチっとな  ランキングです<(_ _)>